О переводах Толкиена. Бэггинс, Сумникс и Торбинс 0. О переводах Толкиена. Бэггинс, Сумникс и Торбинс http://www.fe.msk.ru/~slobin/eglador/rus/trans.txt Оригинал лежит у Кирилла Злобина в "Эгладоре"
JRRT
Оригинальный английский текст This book is largely concerned with Hobbits...
М&К
Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского Рассказ у нас пойдет в особенности о хоббитах...
Г&Г
Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого В книге речь пойдет в основном о Хоббитах.
ВАМ
Перевод В. Маториной Немало страниц этой книги отведено хоббитам.
К&К
Перевод М. Каменкович, В. Каррика На страницах этой книги много говорится о хоббитах...
1. Имена и названия Baggins "#r1">1) Butterbur Наркисс Маслютик Медовар Подсолнух Gamgee Скромби Гэмджи Гэмджи Гэмги Goldberry Золотинка Златеника Золотинка Златовика Shadowfax Светозар Сполох Серосвет Скадуфакс Strider "#r2">2) Treebeard Древень Древобород Древесник Древобород Wormtongue Гнилоуст Червослов Причмок Червеуст Entwash Онтава Энтова Купель Река Энтов Энтвейя Rivendell Раздол Дольн Райвендел Ривенделл Rohan Ристания Рохан Рохан Рохан Weathertop Заверть Заветерь Заверть Пасмурная Вершина, Пасмурник
JRRT М&К Г&Г ВАМ К&К
"r1">1)2)
3 Декабря 1996
"http://www.fe.msk.ru/~slobin/">Кирилл Злобин ("mailto:slobin@fe.msk.ru">slobin@fe.msk.ru)
Last-modified: Sun, 08 Dec 1996 09:20:09 GMT